2 Chronicles 33:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατωρθωσεν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S εθυσιασεν G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G133 N-GSF αινεσεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-GSN του G1398 V-PAN δουλευειν G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 16 ויכן את מזבח יהוה ויזבח עליו זבחי שׁלמים ותודה ויאמר ליהודה לעבוד את יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3559 ויכן   H853 את   H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD, H2076 ויזבח and sacrificed H5921 עליו thereon H2077 זבחי offerings H8002 שׁלמים peace H8426 ותודה and thank offerings, H559 ויאמר and commanded H3063 ליהודה Judah H5647 לעבוד to serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 16 porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas et pacifica et laudem praecepitque Iudae ut serviret Domino Deo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 16 Porro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem: præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israël.
Wycliffe(i) 16 Certis he restoride the auter of the Lord, and offride theronne slayn sacrifices, and pesible sacrifices, and preisyng; and he comaundide Juda to serue the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 16 and buylded the altare of the LORDE, and offred slaynofferynges and thankofferynges theron, and commaunded Iuda, that they shulde serue the LORDE God of Israel.
MSTC(i) 16 And he made an altar unto the LORD and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and charged Judah to serve the LORD God of Israel.
Matthew(i) 16 And he made an aulter vnto the Lord & sacrefyced theron peace offerynges & thankofferynges, and charged Iuda to serue the Lorde God of Israel.
Great(i) 16 And he prepared the aultar of the Lord, and sacrifyced theron peace offerynges, and thankoffrynges, and charged Iuda, to serue the Lord God of Israel.
Geneva(i) 16 Also he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thankes, and commanded Iudah to serue the Lord God of Israel.
Bishops(i) 16 And he prepared the aulter of the Lord, and sacrifised thereon peace offeringes and thanke offeringes, and charged Iuda to serue the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 16 And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed upon it victims, and peace offerings, and praise: and he commanded Juda to serve the Lord the God of Israel.
KJV(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
Thomson(i) 16 And having repaired the altar of the Lord he offered thereon a sacrifice of thanksgiving and praise, and ordered Juda to serve the Lord God of Israel.
Webster(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
Brenton(i) 16 And he repaired the altar of the Lord, and offered upon it a sacrifice of peace-offering and thank-offering, and he told Juda to serve the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ κατώρθωσε τὸ θυσιαστήριον Κυρίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐπʼ αὐτὸ θυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως· καὶ εἶπε τῷ Ἰούδᾳ, τοῦ δουλεύειν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 16 And he rebuilt the altar of the Lord, and sacrificed thereupon peace-offerings and thanksgiving-offerings, and he ordered Judah to serve the Lord the God of Israel.
YLT(i) 16 And he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel;
JuliaSmith(i) 16 And he will build the altar of Jehovah, and he will sacrifice upon it sacrifices of peace and praise, and he will say to Judah serve Jehovah the God of Israel.
Darby(i) 16 And he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 16 And he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 16 And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 16 And he built the altar of Yahweh, and sacrificed thereon peace–offerings, and thanksgiving sacrifices,–and gave word to Judah to serve Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 16 And he builds the altar of Yahweh, and sacrifices upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and said to Judah to serve Yahweh, Elohim of Israel;"
BBE(i) 16 And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 16 And he repaired the altar of Jehovah and sacrificed on it peace offerings and thank-offerings. And he commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 16 And he built the altar of Jehovah, and sacrificed on it sacrifices of peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
ECB(i) 16 and he builds the sacrifice altar of Yah Veh and sacrifices sacrifices of shelamim thereon and sacrifices of spread hands; and says to Yah Hudah to serve Yah Veh Elohim of Yisra El.
ACV(i) 16 And he built up the altar of LORD, and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve LORD, the God of Israel.
WEB(i) 16 He built up Yahweh’s altar, and offered sacrifices of peace offerings and of thanksgiving on it, and commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 16 He built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
UKJV(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
TKJU(i) 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed on it peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 16 And he repaired the altar of the LORD and sacrificed upon it sacrifices of peace and of praise and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
CAB(i) 16 And he repaired the altar of the Lord, and offered upon it a sacrifice of peace offering and thank offering, and he told Judah to serve the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 16 And he repaired the altar of the Lord, and offered upon it a sacrifice of peace-offering and thank-offering, and he told Juda to serve the Lord God of Israel.
NSB(i) 16 He built Jehovah’s altar and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it. And he told Judah to serve Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 16 He set up an altar to the LORD, sacrificed peace offerings on it, and ordered Judah to serve the LORD God of Israel.
LEB(i) 16 And he restored the altar of Yahweh and offered sacrifices of peace offerings and thank offerings upon it. And he commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 16 Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 16 Then he restored the altar of the LORD and sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and he told Judah to serve the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 16 And he built up the altar of Jehovah and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 16 And he reinstated the altar of the LORD, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve the LORD the God of Israel.
Luther1545(i) 16 Und richtete zu den Altar des HERRN und opferte drauf Dankopfer und Lobopfer; und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.
Luther1912(i) 16 und richtete zu den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.
ELB1871(i) 16 Und er baute den Altar Jehovas wieder auf und opferte auf demselben Friedens- und Dankopfer; und er befahl Juda, daß sie Jehova, dem Gott Israels, dienen sollten.
ELB1905(i) 16 Und er baute den Altar Jahwes wieder auf Nach and. L.: richtete auf und opferte auf demselben Friedens- und Dankopfer; und er befahl Juda, daß sie Jahwe, dem Gott Israels, dienen sollten.
DSV(i) 16 En hij richtte het altaar des HEEREN toe, en offerde daarop dankofferen en lofofferen, en zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God Israëls, dienen zouden.
Giguet(i) 16 Et il releva l’autel du Seigneur, et il y sacrifia des hosties pacifiques et des victimes de louanges; et il dit à Juda de servir le Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 16 Et il mit en état l'autel de l'Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités et d'action de grâces; et il commanda à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 16 Puis il rebâtit l'autel de l'Eternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités, et de louange, et il commanda à Juda de servir l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 16 Il rétablit l'autel de l'Eternel et y offrit des sacrifices d'actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 16 Y reparó el altar del SEÑOR, y sacrificó sobre él sacrificios pacíficos y de alabanza; y mandó a Judá que sirviesen al SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 16 Empero el pueblo aun sacrificaba en los altos, bien que á Jehová su Dios.
JBS(i) 16 Y reparó el altar del SEÑOR, y sacrificó sobre él sacrificios pacíficos y de alabanza; y mandó a Judá que sirvieran al SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 16 Pastaj restauroi altarin e Zotit dhe mbi të ofroi flijime falenderimi dhe lëvdimi, si dhe urdhëroi Judën t'i shërbente Zotit, Perëndisë të Izraelit.
RST(i) 16 И восстановил жертвенник Господень и принес на нем жертвы мирныеи хвалебные, и сказал Иудеям, чтобы они служили Господу Богу Израилеву.
Arabic(i) 16 ورمم مذبح الرب وذبح عليه ذبائح سلامة وشكر وأمر يهوذا ان يعبدوا الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 16 И построи отново ГОСПОДНИЯ олтар и пожертва на него примирителни и благодарствени жертви, и заповяда на Юда да служи на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 16 Zatim opet podiže Jahvin žrtvenik i žrtvova na njemu žrtve pričesnice i zahvalnice. Zapovjedi i Judejcima da služe Jahvi, Bogu Izraelovu.
BKR(i) 16 Opravil zase i oltář Hospodinův, a obětoval na něm oběti pokojné a díkčinění, a přikázal Judským, aby sloužili Hospodinu Bohu Izraelskému.
Danish(i) 16 Og han istandsatte HERRENS Alter og ofrede derpaa Takofre og Lovofre; og han sagde til Juda, at de skulde tjene HERREN, Israels Gud.
CUV(i) 16 重 修 耶 和 華 的 祭 壇 , 在 壇 上 獻 平 安 祭 、 感 謝 祭 , 吩 咐 猶 大 人 事 奉 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。
CUVS(i) 16 重 修 耶 和 华 的 祭 坛 , 在 坛 上 献 平 安 祭 、 感 谢 祭 , 吩 咐 犹 大 人 事 奉 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。
Esperanto(i) 16 Kaj li rekonstruis la altaron de la Eternulo kaj faris sur gxi pacoferojn kaj dankoferojn, kaj li ordonis al la Judoj, ke ili servadu al la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 16 Ja uudisti Herran alttarin, ja uhrasi siellä kiitosuhria ja ylistysuhria, ja käski Juudan palvella Herraa Israelin Jumalaa.
FinnishPR(i) 16 Ja hän pani kuntoon Herran alttarin ja uhrasi sillä yhteys-ja kiitosuhreja ja kehoitti Juudaa palvelemaan Herraa, Israelin Jumalaa.
Haitian(i) 16 Li fè repare lotèl Seyè a, li fè ofrann pou mande Bondye padon ak pou di l' mèsi. Li mande pou tout moun nan peyi Jida a sèvi Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 16 És megépíté az Úr oltárát, és áldozék rajta hálaadó és dicsõítõ áldozatokkal, és megparancsolá Júdának, hogy szolgáljanak az Úrnak, Izráel Istenének.
Indonesian(i) 16 Kemudian ia memperbaiki mezbah tempat ibadat kepada TUHAN, lalu mempersembahkan di situ kurban perdamaian dan kurban syukur. Semua orang Yehuda disuruhnya beribadat kepada TUHAN Allah Israel.
Italian(i) 16 Poi rifece l’Altare del Signore, e sacrificò sopra esso sacrificii da render grazie, e di laude; e comandò a Giuda di servire al Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 16 Poi ristabilì l’altare dell’Eterno e v’offrì sopra dei sacrifizi di azioni di grazie e di lode, e ordinò a Giuda che servisse all’Eterno, all’Iddio d’Israele.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Jis atstatė Viešpaties aukurą, aukojo ant jo sutaikinimo ir padėkos aukas ir įsakė Judui tarnauti Viešpačiui, Izraelio Dievui.
PBG(i) 16 Zatem naprawił ołtarz Pański, i sprawował na nim ofiary spokojne, i dziękczynienia, a przykazał Judzie, aby służyli Panu, Bogu Izraelskiemu.
Portuguese(i) 16 Também reparou o altar do Senhor, e ofereceu sobre ele sacrifícios de ofertas pacíficas e de acções de graças; e ordenou a Judá que servisse ao Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 16 Så satte han Herrens alter i stand og ofret takkoffere og lovoffere på det; og han bad Juda å tjene Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 16 A aşezat din nou altarul Domnului, a adus pe el jertfe de mulţămire şi de laudă, şi a poruncit lui Iuda să slujească Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Ukrainian(i) 16 І збудував він Господнього жертівника, і приніс на ньому жертви приносів мирних та вдячних, і звелів юдеям служити Господеві, Богові Ізраїлевому.